Le messager de l’hiver

Le messager de l’hiver

18,00

Ki. Pi. Aravinthan
Présentés et traduits par
Appasamy Murugaiyan
Version bilingue Tamoul/Français

« … Comme les hommes / Aux rêves brisés / Les arbres effeuillés / Mais vivants à l’intérieur / Regardent dans le vide, / Me prennent en pitié, / Moi qui ai perdu ma patrie. » Ainsi s’exprime l’un des grands noms de la poésie de la diaspora tamoule du Sri Lanka, le journaliste et écrivain Christopher Francis, plus connu sous son nom de plume : Ki. Pi. Aravinthan. Pour la première fois traduite en français, sa poésie reste marquée par la guerre et l’exil, au-delà de son amour pour la langue tamoule, des luttes sociales et du nationalisme. Fugitif depuis 1972 après une jeunesse militante dans les mouvements séparatistes, il est cet errant qui va d’une patrie de non-droit vers un ailleurs incertain. Après l’Inde, il s’installe à Paris en 1990 et exprime dans ses écrits les réalités complexes vécues par les Tamouls sur l’île comme en exil, les souffrances indélébiles, les sentiments de honte et de perte d’identité. Par là-même, il se fait passeur de culture auprès des Tamouls de la diaspora et du public français.
Ki. Pi. Aravinthan (de son vrai nom Christopher Francis) est né à Jaffna au Sri Lanka en 1953. Il est l’auteur de plusieurs nouvelles et de trois recueils de poésie partiellement traduits en anglais et en malayalam.
Appasamy Murugaiyan, linguiste et spécialiste de l’épigraphie tamoule est ingénieur de recherche à l’Ecole Pratique des Hautes Etudes – UMR7528 Mondes iranien et indien, et enseigne dans les universités Paris 4 (CREOPS) et Paris 8.

14 X 21 – 202 pages

ISBN : 978-2-36013-238-6

Livraison

Pour toute commande, nous livrons vos titres par la Poste selon le tarif fixé par le ministère de la Culture.
~

Paiement sécurisé

Site sécurisé par certificat SSL.
Paiement par carte bleue, Paypal ou virement bancaire

Droit de retour

Vous avez jusqu’à 14 jours après réception de votre colis pour changer d'avis